Contemporary story
On

Chastisement By The Lambs

According to very diverse -- and always very reliable -- sources, the 'Chastisement by the Lambs' is becoming increasingly common in several parts of Buenos Aires and the surrounding area.

All reports agree in their description of the Chastisement: suddenly, fifty white lambs appear -- you could say 'out of the blue' -- and immediately charge towards their victim, obviously chosen beforehand. In a few short seconds they devour the person, leaving only a skeleton. As suddenly as they arrived, they then disperse -- and pity anyone who tries to block their escape! Many fatal cases were recorded early on, before prospective heroes learned from the fate of their predecessors. These days, no one dares oppose the Chastisement.

There is little point in going into the details of the phenomenon -- everybody is largely aware of the facts thanks to the media, and photographic and video documentation is widely available. Nevertheless, the majority of people are worried by the Chastisement and its consequences. The majority of people, however, are simple, they lack education and the power of reflection, and their concern is limited to a desire that the Chastisement did not exist. Of course, this desire does not put an end to the Chastisement and certainly does not help to determine its causes or raison d'être.

These people's basic mistake is that, as immersed as they are in the facts of the Chastisement itself, they have forgotten the victims. During, say, the first one hundred executions, what kept me awake at night was the irrefutable existence of lambs that were not only carnivores but predators -- and of human flesh at that. Later, however, I observed that by concentrating on those details I had been neglecting something essential: the victims' personality.

So I began investigating the lives of the deceased. Borrowing my methodology from sociologists, I started with the most elementary: the socio-economic data. Statistics turned out to be useless, the victims came from all social and economic strata.

I decided to change the focus of my investigation. I searched for friends and relatives and eventually managed to extract the pertinent information from them. Their statements were varied and sometimes contradictory, but gradually I began to hear a certain type of phrase more and more frequently: "Let the poor man rest in peace, but the truth is that ..."

I had a sudden and almost irresistible insight into the situation and was almost completely sure of my germinal hypothesis the day the Chastising Lambs devoured my prosperous neighbour, Dr. P.R.V., the same person in whose office ... but I will come to that.

In an absolutely natural way, P.R.V.'s case lead me to the definitive understanding of the enigma.

*

The truth is, I hated Nefario -- and while I would not want the base passion of my hate to pollute the cold objectivity of this report, nonetheless, in order to provide a full explanation of the phenomenon, I feel obliged to allow myself a digression of a personal nature. Although it may not interest anyone, this diversion is essential -- as long as I am believed -- for people to judge the veracity of my hypothesis concerning the conditions necessary to trigger the Chastisement by the Lambs.

Here is the digression:

The fact is, the climax of the Chastisement coincided with a lugubrious period in my life. Troubled by poverty, by disorientation, by grief, I felt I was at the bottom of a deep, dark well, and incapable of imagining any way out. That is how I felt.

Nefario meanwhile ... well, as they say, life smiled at him, and naturally so since the only objective of his wicked existence was money. That was his only concern -- earning money -- money for itself -- and toward this holy purpose he concentrated all his merciless energy without regard for others. Needless to say, he was overwhelmingly successful. Nefario truly was what you would call a 'winner'.

At that time -- I have already said this -- I found myself in a very needy situation. It is so easy to take advantage of anyone who is suffering! Nefario -- that greedy vulture who had never read a book -- was an editor. For want of better things to do, I used to undertake some translation and proofreading jobs for him. Nefario not only paid me a pittance but also took pleasure in humiliating me with excuses and delays.

(Suffering abuse and failure was already part of my persona, and I was resigned to them.)

When I delivered to him my latest batch of work -- an awkward and hideous translation -- Nefario, as on so many other occasions, said to me:

"Unfortunately, I am unable to pay you today. Haven't got a penny."

He told me this while in his lavish office, well dressed, smelling of perfume and with a smile on his face. And of course, as a 'winner'. I thought of my cracked shoes, my worn clothes, my family's urgent needs, my burden of pain. With effort, I said:

"And when do you think ...?"

"Let's do this," his tone was optimistic and protective, as if he were trying to help me. "I can't do this Saturday, because I am taking a short break on the Rio beaches. But the following one, around eleven in the morning, come to my house and we will settle this little account."

He shook my hand cordially and gave me a friendly and encouraging pat on the shoulder.

A fortnight went by. The yearned-for Saturday arrived, and so did I at the beautiful Once De Septiembre Street. The green of the trees, the smell of vegetation, the radiance of the sky and the beauty of the district all made me feel even more desolate.

At five past eleven I rang the bell.

"The master is resting," I was told by a maid in uniform.

I hesitated a moment and said:

"And the lady of the house?"

"Who is it, Rosa?" I heard someone ask.

"It's me, madam." I raised my voice, clinging to the possibility: "Is mister Nefario at home?"

Rosa went inside and was replaced by the cosmetic-covered face of Nefario's wife. In a tone that reminded me of a heavy, cigar-smoking tycoon, she enquired:

"Haven't you been told that the master is taking his rest?"

"Yes, madam, but we had an appointment at eleven ..."

"Yes, but he is resting just now," she replied in an unappealable manner.

"Might he have left something for me?" I asked stupidly, as if I did not know Nefario!

"No."

"But we had an appointment at ..."

"I am telling you, he did not leave anything, sir. Please don't be annoying, sir."

At that moment I heard a jabbering, bleating sound and witnessed the arrival of the Chastisement by the Lambs. I moved to one side and, so as to be more secure, climbed the fence, although my conscience told me that the Chastisement was not searching for me. Like a tornado, the lambs burst into the front garden and, before the last ones could arrive, those in the lead were already inside the house.

In a few seconds, like a drain swallowing water from a sink, Nefario's door absorbed all the animals, leaving the garden trampled, the plants destroyed.

Through an exquisitely designed window, Mrs. Nefario appeared:

"Come, sir, come!" she pleaded tearfully, her face congested. Please help us, sir!

Out of a certain sense of curiosity I went in. I saw the furniture overturned, mirrors broken. I could not see the lambs.

"They are upstairs!" I was informed by Mrs. Nefario as she pulled me in the direction of the danger. "They are in our room! Do something, don't be a coward, behave like a man!"

I managed to resist, firmly. Nothing could be more against my principles than to oppose the Chastisement by the Lambs. A confused cacophony of hooves could be heard coming from upstairs. The round, woolly backs could be seen shaking happily, accompanied by some forceful movements aimed at an unseen object within the mass. For one fleeting moment, I perceived Nefario; it was only for a second: dishevelled and horrified, he shouted something and tried to attack the lambs with a chair. However, he soon sunk into the white, curly wools like someone violently swallowed by quicksand. There was another centrical commotion and the growing noise of jaws tearing and crushing, and every now and then the thin, sharp noise of a bone being cracked. Their first withdrawal manoeuvres told me that the lambs had accomplished their task and soon after the little animals started their swift descent of the stairs. I could see some bloodstains in the otherwise unpolluted whiteness of their wool.

Curiously, that blood -- to me a symbol of ethical affirmation -- caused Mrs. Nefario to loose all reason. Still addressing me with tearful insults and telling me that I was a coward, she irrupted in the living room with a large knife in her hands. As I knew very well the fate of those who attempted to obstruct the Chastisement by the Lambs, I respectfully remained in the background while observing the short and remarkable spectacle of the dismemberment and ingestion of Mrs. Nefario. Afterwards, the fifty lambs reached 11 De Septiembre Street and, as on many other occasions, they escaped by dispersing into the city.

Rosa -- I do not know why -- seemed a little impressed. I called out a few comforting words to her before, free of hate, saying good-bye to the girl with a smile.

It is true: I had not and would not manage to obtain from Nefario the payment for that awkward and hideous translation. Nevertheless, the green of the trees, the smell of vegetation, the radiance of the sky and the beauty of the district filled my heart with joy. I started to sing.

I knew then that the dark well into which I had sunk was beginning to be lit up with the first rays of hope.

Chastisement by the Lambs: I thank you.

Options

Introducing your ereader mobile app!

Manybooks

Get The Best Reading Experience

App linkApp link

Rate this story:

Average: 5 (1 vote)

Comments

Permalink

I strongly disagree. The voice of the story (which seems consistent in different translations) is much more akin to humility than being pompous. The settings are often common, the characters are closer to Steinbeck than to Fitzgerald. SorRentino maximizes the smallest detail whether it be a mosquito, scorpion or umbrella man. Do you find the reverence for Earths beast to be a voice of perpetuity? [email protected]

Permalink

Comic, uplifting and skillfully tight story..Only negative, which I have also found with other translations of (particularly) Spanish and Italian texts(Calvino)- the English sounds so damn pompous!:)

Permalink

Appalling. This text demonstrates how unwise it is for first year english language students to write short stories! To combine both pompous lexis and, although imaginative, a poorly executed plot, simply does not work. What I can only presume to be a scientific report at the start (emulating McEwans Enduring Love perhaps?) not only lacks reasoning, it lacks all sound grounding! No religious background information (after all, you are drawing reference to the bible, are you not?), and although I can understand the intention of using a more complex vocabulary, all that has been achieved is a sense the author has been over using Microsofts thesaurus and replace word with function! Disjointed, contrived yet somehow retaining the voice of lamb dressed as mutton..? I must congratulate you however on incorporating triadic structure, alliteration, similes to name a few; into your work. Next time, spend a little more time working out the chronological order. This really is a poor read.

Permalink

Id have to agree with the last commentator: This short story stinks. There are numerous grammatical mistakes which makes it tedious to read. I forced myself to read the entire story just so I could cite my disgust. I gave this story a one. Fernando, just some advice: re-edit and resubmit the story. If I was your professor, youd recieve a failing grade for producing this gobbledeegook.

Permalink

I think that the name of the street that Nefario lives on is called September 11th street for a reason. If you look carefully at the symbolism of the characters in the story, it fits into place. What I mean is that I think the story was written with the message that George W. Bush and the United States got what they deserved with the terrorist attacks. Nefario represents Bush, or simply any ignorant, self important, rich American, and his wife symbolizes the countries who support Bush with his declaration of war on Terrorism, mainly The U.K. and/or Tony Blair. The lambs represent the attacks..but not the terrorist. They are neutral in that sense- being neither good, nor evil, they are simply the fate that is waiting for all greedy people. And the Narrator stands for all small countries that have been punished by Bushs hand. If this story was not written with this intent, I find it extremely coincidental if that is the case. Also, a question to several of the commentaries above, criticizing the grammatical aspect of the story, I ask you this: Is grammar really the basis of short story? Is the theme, symbolism and underlying message not more meaningful if not crucial to its success? I was also wondering if you are proffessors, (one of you mentioned something like that) and if anyone knows if anyone can submit their work to this site so that is can by analysized, so that I may be able to submit something.

Permalink

I personally liked this story, in contrast to some of the comments that i have read...I felt that this story worked because, after reading it, people actually responded. Thank you for an interesting read.

Permalink

The previous analysis is quite interesting! Thanks for sharing your perspective. Whether that was the authors intention, such comtemporary analysis/parallelism makes this story more substantive and interesting. Additionally, I agree that the true value and depth of a written work is in its content, not superficial features like typos, etc. And for those who have criticized the Author (Fernando) for English grammar mistakes, perhaps you should have read more carefully and noticed that Fernandos story was translated into English by others.

Permalink

Just wanted to add something to the earlier comment that Nefario is meant to symbolize Bush/US government, etc. I noticed that the story specifically says there are 50 lambs involved in the chastisement, which is of course the number of US states. So if we do want to interpret this as an anti-Bush message, Id propose that the message isnt that well be attacked by the rest of the world, but that the American people will tolerate greed, lies, and misinformation from their government/president for only so long. As for the other comments above, I suppose Ive read enough translated literature that the word choice sounded very natural to me -- I considered it a pleasant part of the storys style (and Im an editor by profession). I thought the beginning of the piece could have used a bit of polishing; it was a bit repetitive. But Id say this was a good piece, especially in the context of the Sept 11 interpretation.

Permalink

I have just read the comments to my short story "Chastisement by the Lambs". Naturally, I do not intend to make an opinion on the literary criterion of the readers who have kindly shown an interest in the relative merits or lack of merits of the story. However, let me point out to those imaginative readers who expect to find I do not what curious symbolism in the name of Mr. Nefario´s home street, 11th of September, the following information, in the hope that it may help them return to some form of common sense. I wrote that story, with the Spanish title of "La Corrección de los Corderos", possibly at the end of 1978. It appeared for the first time on the literary supplement of the Buenos Aires newspaper LA NACIÓN the 30th of September of 1979. It was then included in the collection of short stories EN DEFENSA PROPIA (In self defense), (Editorial de Belgrano, Buenos Aires, July 1982). Translated into German with the title "Die Lämmerjustiz", it appeared in the book VON SKORPIONEN UND ANDEREN ALLTAGSGEFAHREN (Hainholz, Göttingen, March 2001). Therefore, if my computations are right, the terrorist attack against the Twin Towers took place: a) six months after the book had appeared in German; b) nineteen years and two months after publication of the Argentinian book; c) twenty-two years after the story was read on the newspaper LA NACIÓN; d) twenty-three years after it had been written. Kind regards, Fernando Sorrentino Buenos Aires, April 2003

Permalink

A suggestive story with plenty below the surface. Beats most everything else thats around - hands down. As to the language: its not pompous. Not everbody needs to write with third graders in mind. There is prose after Hemingway.

Permalink

It is truly fascinating, as well as appalling, that certain self-styled literary critics take it upon themselves to "interpret", with complete self-assurance, the symbols they think they see in a work of fiction. Ive read the comments that see in the street name, September 11, a reference to the horrific terrorist attack on that date in 2001, and the 500 lambs as representing the 50 United States. This might have been a reasonable, if highly superficial, inference to make, except that if those "critics" had taken the trouble to do a little research, they would have found that the original story in Spanish was published in 1978, 23 years before the cowardly attacks on our country! The fact that the story was published almost a quarter of a century before the event obviates the possibility of that terrorist attack, unless, of course, they think Sorrentino is some kind of prophet who speaks in parables, or that he is the Oracle of Delphi. Now, if the story had been written, say, yesterday, it might be reasonable to use that Sept. 11 reference and the 50 lambs equal the United States. However, lambs, mild-mannered animals who go without protest to their slaughter, traditionally symbolize the victims of the world. In this story, they behave more like wolves, but their victims, according to the narrator, are evil, oppressors of the poor, etc. So that an interpretation more in keeping with what is actually in the short story would more likely make the lambs righteous avengers. And if they represent the 50 states, that would indicate that the U.S., ordinarily a peace-loving nation, can finally be aroused to attack the oppressors (the Axis of Evil?) and destroy them. If these critics want to be more specific, more allegorical, they can have Mr. Nefario (his name means "nefarious") as Osama bin Laden and al-Qaeda, and his wife as Saddam Hussein and his Saddamites. But of course, this would all be in the critics head, since the story was written 23 years before the infamous Sept. 11 in question. Too often, self-styled critics who dont do their homework, do not really analyze the work of fiction to see what the author is really saying and the literary devices he/she employs to produce the effects, but merely use the work of fiction as a springboard for their own flights of fancy, their own agendas, leaving the work of fiction in the dust. One might say they create their own work of fiction, greatly inferior to the work they supposedly are analyzing. I know Sorrentino personally. Hes a fine writer with a subtle sense of humor. Hes also a good and decent person. But he is not a soothsayer.

Permalink

I am quite amazed by some of the commentators lack of generousity (if not their lack of good judgement) on a story which appears to be effective on a number of levels. I would like to just say something, however, about the September 11th allegory - I dont think, given the rather surreal nature of this tale that the "authors intention" should dictate and repress the very valid interpretations of the text brought up by some of the readers here. Its remarkable relevance as a US allegory WORKS perfectly whether the author intended that to be so or not. Mr Sorrentinos influence over his story, like any authors, ended the moment he finished writing it - its relevance, power and meaning is then determined by its READERS whether he likes it or not. Rather than be churlish and pedantic about it, an author should be rather pleased that their work (accidentally or not) got its audience to reflect and explore new ideas - which is, after all, the very reason we want to read in the first place. J. J. Kennedy, London

Permalink

With reference to a comment above, it would seem that a number of people have interpretted this story as an allegory for September the 11th. You may argue that the authors intention is irrelevant if the interpretation is viable, but then on viewing the readings above it would seem that the whole interpetation is based on a coincidence of date and house number. A whole series of tenuous and imaginative supporting factors have then been read into the piece. Surely when you find yourself saing the lambs represent the rest of the world... or maybe the terrorists.... or possibly the 50 states of America its time to give up on your weak hypothesis. NOT EVERYTHING IS TO DO WITH SEPTEMBER THE 11TH. It would be nice to read anyhting about New York, or the number 11, or September, without someone wittering even more poignant given the events of 9/11 immediately. Lots of bad things have happened before, and lots of bad things will happen in the future. But the world will be a better place when everyone gets over this particular fixation.

Permalink

El trujamán Jueves, 7 de agosto de 2003 Cómo 11 de Septiembre no significa September 11 o El arte de leer lo que no está escrito en ningún lugar Por Fernando Sorrentino Al noreste de la ciudad de Buenos Aires se alza el barrio de Belgrano. En él, entre otras muchas calles, corren dos, paralelas y casi gemelas, cuyos nombres recuerdan fechas de batallas de las guerras civiles argentinas: 3 de Febrero y 11 de Septiembre. Estas calles y sus nombres existen, digamos, desde siempre: son anteriores a mi nacimiento y, si algún funcionario imbécil no las rebautiza, me sobrevivirán tal cual. Cierta vez escribí un cuento titulado «La Corrección de los corderos». En tal ficción, un escarnecido traductor es vengado, gracias a los buenos oficios de cincuenta corderos carnívoros, de los abusos cometidos por un desconsiderado editor, que no le paga en tiempo y forma las traducciones que aquél había realizado. El editor carga con el nombre de Nefario y vive en la calle 11 de Septiembre; los cincuenta corderos lo asesinan y lo devoran, y el protagonista —no por trujamán menos rencoroso— se siente vindicto, satisfecho, reconfortado y agradecido a los corderos. Aquí termina el cuento. Traducido al inglés por Gustavo Artiles y Alex Patterson con el título de «Chastisement by the Lambs», fue publicado en la revista virtual londinense East of the Web (http://www.eastoftheweb.com/). En el costado izquierdo del texto es posible abrir una ventana que registra los anónimos comments de los no menos anónimos lectores. Yo la he abierto, y trataré de poner en español unos pocos pasajes de los que allí aparecen en inglés. Las glosas se desencadenan cuando, el 13 de marzo de 2003, un lector formula la hamletiana pregunta Why September 11 Street? Sin que transcurriese ni siquiera un día, obtuvo esta respuesta: Creo que el nombre de la calle donde vive Nefario se llama 11 de Septiembre por una razón. Si se observa con cuidado el simbolismo de los personajes del cuento, esto encaja bien. Lo que quiero decir es que yo pienso que el cuento fue escrito con el mensaje de que George W. Bush y los Estados Unidos recibieron lo que merecían con los ataques terroristas. Nefario representa a Bush, o simplemente a cualquier norteamericano ignorante, pagado de sí mismo y rico, y su mujer simboliza a los países que apoyan a Bush en su declaración de guerra al terrorismo, principalmente el Reino Unido y/o Tony Blair. Los corderos representan los ataques, pero no los terroristas. En tal sentido, ellos son neutrales; ni buenos ni malos, son simplemente el destino que le espera a toda la gente codiciosa. Y el narrador representa todos los países pequeños que han sido castigados por la mano de Bush. Si el cuento no fue escrito con esta intención, lo encuentro, en tal caso, en extremo coincidente (...). Pero los escolios no concluyen aquí, pues el 6 de abril llega este nuevo aporte: Sólo quería agregar algo al comentario anterior de que Nefario simboliza a Bush, al gobierno de Estados Unidos, etc. Observo que el cuento específicamente dice que los corderos que participan en el castigo son cincuenta, número que, por supuesto, es el mismo de los Estados Unidos. Entonces, si quisiéramos interpretar esto como un mensaje antiBush, yo propondría que el mensaje no consiste en que nosotros seremos atacados por el resto del mundo, sino que los norteamericanos tolerarán la codicia, las mentiras y la desinformación de su gobierno/presidente por sólo cierto tiempo. (...) Pero yo diría que [el cuento] es una buena pieza, especialmente en el contexto de la interpretación del 11 de septiembre. Según parece, los atentados terroristas ocurrieron el 11 de septiembre de 2001. Y, si yo no escribo bajo los efectos de algún alucinógeno, puedo afirmar que «La Corrección de los Corderos» se publicó por primera vez el domingo 30 de septiembre de 1979 en el suplemento cultural del diario La Nación, de Buenos Aires, y fue luego incluido en el volumen En defensa propia (Buenos Aires, Editorial de Belgrano, 1982, págs. 59-65). Es decir, con una antelación de casi un cuarto de siglo. De manera que, al traducir erróneamente cierto 11 de Septiembre por otro cierto September 11 que ninguna relación tiene con aquél, ambos exegetas anglófonos han logrado la hazaña de leer lo que no está escrito en ninguna parte.

Permalink

People seemed to have forgotten about stream of consciousness, and reading for sheer pleasure. Sorrentinos wry humour and his fine eye for detail are very pleasing. Dabo

Permalink

imaginative but in a stupid type way. it was not as bad as many Ive read but it will certainly not get a five star rating from me thank you very much. it needs more description not just this happened which led to this and then it was done. More description people!

Permalink

I just spent ages on multimap determined to find the european city that had a strett/place named Septembre 11th because I was insightful enough to realise "it was not about the oil, stoopid" However having trailed round the web for ages (albeit with success) I later realised I had not been bright enough to read all the comments; in particular from the author himself stating the story is not about the americans and that other events may have occurred and may yet continue to happen on September 11th. Great story, btw. Hope all you critics are writing your own to be published.

Permalink

The "Chastisement By the Lambs" is a very original story. Very few authors write anything that has not already been told and at the same time give a moral to the reader. This is the one of the best morals you could write about and to include something like man-eating sheep is a great idea. By: David Rheinwald

Permalink

One street in Buenos Aires is ACTUALLY called 11 de Septiembre, because of the 11 Sept. 1852 revolution. Fernando Sorrentino was born in BA in 1942 and writes for the BA-based newspaper La Nacion. Not everything is about the US of A. As a short note to those who dont like the language used by the author, i strongly recommend the original text.

Permalink

haha, after reading the comments in english and the one in spanish, i find myself seriously confused by the line especialmente en el contexto de la interpretación del 11 de septiembre. anyway, in my opinion, everyone here was far too influenced by their highschool english teachers and should go back and read the scarlet letter without paying any attention to the damn door at the beginning. Enough critiquing the critiques... As for the story, it was wonderful. My only concern is that it starts out in this official report context, and with the initial "digression," it never goes back. This is a simple structural flaw, otherwise, a wonderful story! ¡bién hecho!

Permalink

Yes, it does remind you of Alfred Hitchcocks "The Birds." Hitchcock was attacking complacency, though. This author is attacking, I believe, anyone more fortunate than he is - if you can apply the same logic Hitchcock employed - but the result is despicable. I did not like, and was appalled by, this story.

Permalink

Appalled? You people need to get a life. To get so angry and disgruntaled over such a thing is funny. The story was a good one. Given, not the best one Ive ever read, but a good one. I found it clever, and funny. I can, and will, only say good things about this piece. If you people have such genious, how about spending your time writing your own short-stories and send them to this site. And if you have any time after that to sit here and find every grammatical error in someone elses piece, get a job.

Permalink

I truly liked this story. It was very funny and a good idea.
Those, you snobs of language who have ciritisized the use of English in this story - the story is not in words but what is behind the words. And it fully comes out in this story. Words are like the finger that points at the Moon not the Moon itself. This is an old Chinese saying and it is about writing poetry but can be applied to the writing of prose as well.
I have read many famous writers who know how to put masterful words together but whose stories are really deadly boring because there is no vision or energy behind their mastercake of words.
I liked this story a lot. Author - do not listen to the snobic critics.
Melinda, London

Permalink

Ay, cielos, people. I for one choose to believe that Sr. Sorrentino is a little bit better than to ruthlessly bash a whole country, much less say that thousands of people "deserved" to be murdered. Why cant people just appreciate the story for what it is- an interesting, creative, and overall satisfying story- without transforming it into a vicious attack with their biased views?
Muchas gracias y buen trabajo,
Kat

Permalink

read parts of it: wonderful. Very dreamy hallucinatory like Gabriel Garcia Marquez. I think to appreciate the piece, readers should definitely read some Marquez to get a sort of reference.
Marquez had images of winged old men and arachnid women in his short stories. In that sense, this work exudes the same kind of disorienting, reality-suspending disbelief. Its good stylistically and again, just the notion of carnivorous lambs wreaking havoc and exercising gruesome blood-soaked justice is outrageous and hilarious.

Permalink

I enjoyed reading the story. Good original idea.

The only bit I wasnt too sure about what our position of the hero in Nefarios house. The lambs went upstairs, but he was downstairs and resisted Mrs. Nefarios. I thought he remained downstairs, but then he could see Nefario being eaten. I just didnt get the sense of him moving about in the house.

Other than that, thoroughly good read!

Permalink

i enjoy food

Permalink

I had a wonderful time reading through your story. Through using simplistic techniques you managed to create a very stylized piece, with a tone that fit the mood of the story. The thought of insta-Karma that is enforced via a mob of mystical and bloodthirsty sheep had me rolling on the floor with laughter. For anyone interested in this line of thought, look to “Black Sheep”

Permalink

what a fail

Add new comment

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.